Sometime and somewhere / Это было когда-то и где-то

 

 Это было когда-то и где-то.

От заката и до рассвета

блики, шорохи и силуэты,

сны шептали, шуршали шелка -

это было когда-то и где-то...

 

Это было когда-то и где-то,

синь сирени спала у окна,

тишь звучала, светила луна

мягким, тайным, серебряным светом.

И тиха, и светла, и одна,

я тогда вас ждала у окна

от заката и до рассвета.

Это было когда-то и где-то…

 

Это было когда-то и где-то,

и, в случайном порыве вольна,

я была в вас чуть-чуть влюблена -

так, слегка... А вы помните это?

Eсли нет - в том не ваша вина...

Это было когда-то и где-то.

.

It has happened sometime and somewhere.

From the sunset straight to the sunrise

Whispers, images and silhouettes,

Dreams were lisping, and rustling the silks.

It has happened sometime and somewhere…

 

It has happened sometime and somewhere…

Blues of lilacs were resting by doors,

Silence singing and moon shedding light

That was soft and mysterious silver.

I was quiet and pale and alone,

By the window waiting for you,

From the sunset straight to the sunrise. I

t has happened sometime and somewhere…

 

It has happened sometime and somewhere.

In my frivolous fancy I felt

That I loved you perhaps little bit -

Just a feeling, but do you remember?

If you don’t – it’s none of you faults.

It has happened sometime and somewhere.

Natalia Sholik-Alekseyeva

Translated by Natasha Guruleva