Snow Song / Прильнув к стеклу

Прильнув к стеклу, дыханье задержать,

Узоры обозначить на окне...

Никто меня не выйдет провожать,

Никто не пожалеет обо мне.

И одиноко буду вдаль смотреть,

Забвение любя и не любя.

И захочу - ни жить, ни умереть,

Себя познать, не ведая себя...

 

Как тихо будет снeг в тумане плыть,

Как медленно качнутся фонари,

И в темноте вознинет, может быть,

Неясный свет, нездешний луч зари.

Он будет холоден. В сиянье голубом

Я различу заветную черту.

И, ощутив блаженную мечту,

Переступлю отсюда - в пустоту.

 

Меня подхватит снег и растворит

Мерцанья свет и вьюжный хоровод.

И в этот миг, счастливый, может быть,

Простится грех, забвение придет.

В забвение войдем - рука в руке.

Я ненависть смиреньем остужу,

И, коль меня ударят по щеке,

Я никого за то не осужу.

.I cling to window, and I hold my breath

To make a special pattern on the glass…

No one will come to say goodbye to me,

No one will ever miss me in his life.

 And, lonely, I will be looking far

Ahead, accepting my oblivion,

And wishing – not to live and not to die,

To learn myself, while not knowing who I am…

 

The snow will be swimming in the fog,

And streetlights will be swaying slowly.

In darkness will appear, possibly,

Dim light, not from this place, light of the dawn.

It will be cold and glowing so blue,

I’ll finally make out my threshold,

And, feeling dream, being in bliss,

Step over, I will be in emptiness.

 

The snow will embrace me and dissolve

In light and blizzard and in snowflake dance.

And at this moment, happy one, perhaps,

The sin will be forgiven and forgotten.

Oblivion we’ll enter – hand I hand,

The humbleness will cool all hate and rage,

And if someone will dare slap my cheek,

I will not judge them, I will never blame.

 

 

Natalia Sholik-Alekseyeva

Translated by Natasha Guruleva