Goodbye, summer  


Отцветаю... -

          До свиданья, травы.

          До рассвета -

                    цвета расписного,

                                 кружева резного. -

          До расцвета.

Дом родной приснится -

                    это где-то... -

                    Нынче не найти такого.

До свиданья, день, до Воскресения

                    Христова -

              "без руки и слова". -


          слезы лить, - глядеть из зеркала былого -



А цветами -

          васильками и ромашками помянешь,



                                              ты теперь светаешь?

А святая -

          та, что тихим ликом из иконы светит, -

                              не осудит. -

                                  Внятны ей людские судьбы.

Отцветаю... -

                    До, свиданья,



I am fading…

       I will miss you, grasses,

       Till the sunrise –

                  as of painted colors,

                             as of fancy laces. -

       Till new blooming.

I will dream of home –

                  it’s somewhere –

                  Never you can find another.

Day, goodbye,

                  until the Resurrection,

                  without any word. -

                                           it will be

         shedding tears, – looking from past’s mirror –

                                   Kind of…

                                             I am fading…

All the flowers –

      you’ll remember columbines, and bells, and daisies.


                                    Where are you blooming now?

And the sacred –

      one that’s looking quietly from icon, -

                     she’s not judging –

                            understanding fate of humans.

I am fading... -

            My goodbye

                             to summer.



Natalia Sholik-Alekseyeva

Translated by Natasha Guruleva